REDACCIÓN CV

View Original

Cómo hacer un CV en inglés para trabajar en Estados Unidos y Canadá (por un redactor certificado)

Todo aquel que haya intentado hacer la versión de su curriculum vitae en inglés sabe que no es tarea fácil, por más bilingüe que seas. Pero si aun así persistes en hacerlo tú mismo, vengo a traerte las instrucciones precisas para que no descuides ningún detalle importante.

  1. Antes de empezar, cambia la configuración de Word a idioma inglés, en la variedad del país adonde vas a dirigir tu postulación.

  2. Vea a Diseño de página > Configurar página > Tamaño. Elige Carta (21,59 x 27,94 cm) si es para Canadá o Estados Unidos. Para Australia y Reino Unido, elige A4 (21 x 29,7 cm).

  3. Elige una fuente como Arial, Calibri, Cambria, Georgia o Verdana, tamaño entre 10 y 12.

  4. Para comenzar la redacción, pon tu primer nombre y primer apellido en la parte superior.

  5. Debajo, los datos de contacto: mail, teléfono, código postal, ciudad.

  6. No pongas fecha de nacimiento, número de documento, edad, estado civil, hijos, raza, nacionalidad ni religión.

  7. Mantén la consistencia en la letra durante todo el documento, pero se puede variar el tamaño en partes concretas. El nombre puede tener un tamaño 18-28. Los títulos de sección pueden ser de 14-18.

  8. En el mundo de habla inglesa no se acostumbra agregar fotografía, con matices en el Reino Unido. La tendencia está marcada por el hecho de que hay empresas que tienen como política descartar de plano todo CV que tenga foto, para no dar lugar a acusaciones o sospechas de discriminación.

  9. Elabora un statement que resuma lo más meritorio de tu perfil. Una estructura típica sería esta: título + años de experiencia + competencias destacadas / méritos significativos.

  10. Haz una lista horizontal de habilidades técnicas, separadas por plecas. En el mundo anglosajón se valoran especialmente.

  11. Lista tus experiencias laborales de los últimos diez años bajo el título: Professional Experience, incluyendo estos datos: cargo, empresa, ciudad, fecha de ingreso / egreso, resumen de tareas y logros (en ese orden, aunque puedes poner el nombre empresa primero si has tenido diferentes cargos en la misma). Importante: las tareas no se listan en viñetas, los logros sí.

  12. Redacta las tareas y logros en past simple, comenzando cada oración con verbos como: assisted, contributed, executed, managed, collaborated. 

  13. Omite el sujeto en las oraciones en primera persona. De esa manera evitarás que todas empiecen con I.

  14. Las experiencias de más de diez años se listan bajo el título Early Career y solo se menciona cargo y empresa.

  15. Bajo el título Education lista tus estudios terciarios, incluyendo estos datos (en este orden): título, institución, ciudad, año de egreso (solo año de egreso). No corresponde educación primaria ni secundaria.

  16. Bajo el título Courses o Certifications lista la educación no formal.

  17. Bajo el título Volunteer Experience o Community Engagement incluye la participación en actividades no remuneradas, con estos datos: función, organización, ciudad, fechas entre las cuales se desarrolló la actividad.

  18. Para finalizar, lee el CV en voz alta y verifica que no hayas repetido palabras en una misma oración, que todas las frases estén bien articuladas, que se entienda bien el mensaje.

  19. Salva los cambios y sube el documento a Grammarly para revisar la redacción. Grammarly te permitirá bajarlo editado con la corrección, conservando precisamente el mismo formato que le habías dado.

  20. Luego de hecha la revisión, lee nuevamente el CV y elimina todos los artículos que sean innecesarios, reduciendo al mínimo el uso de palabras como the, a, an, para hacerlo más concreto.


Recursos que te serán útiles 

Si tienes en cuenta todas estas especificaciones, el gran desafío que tendrás por delante es el vocabulario. No te fíes de los traductores automáticos, pero tampoco te niegues a utilizarlos, pues son de gran ayuda.

También puedes auxiliarte de buscadores de frases, como Ludwig, Linguee, Zetatext, Langbox, SentenceStack y Reverso. Puede resultar difícil encontrar equivalentes en inglés de las palabras inherentes a la jerga de tu profesión, pero los foros de WordReference serán tu gran salvación.

De todas formas, siempre tienes LinkedIn para recurrir a alguien de habla inglesa con trayectoria en la misma industria que tú y preguntarle si podría leer tu currículum y sugerirte algún término. No olvides que para pedir ayuda hay que ser muy cortés y agradecido.

Debes estar atento a las indicaciones que te den y estar dispuesto a seguirlas, sin esperar que otros realicen el trabajo que te corresponde a ti.


 ¿Cómo se ve un CV ideal?

Hablar de CV ideal implicaría entender que no hay lugar para el toque personal, que hay solo una forma de hacer las cosas. No es así.

El CV debe estar alineado con tu marca personal y tener identidad propia, pero comprendo que todos necesitamos un modelo que nos sirva como punto de partida.

Por eso, recomiendo empezar por un formato clásico. Con algunas variaciones, el siguiente ejemplo te servirá de referencia.

Este CV recibió el primer premio en la categoría Mejor CV Ejecutivo Clásico, de los premios TORI (Toast of the Resume Industry Awards), que organiza anualmente Career Directors International. La autora del trabajo es Amy Watt, destacada career coach y resume writer de Canadá.


A tener en cuenta

En Estados Unidos, se suele emplear la palabra résumé, dejando el término curriculum vitae para el documento de tipo académico, no tan sintético. Estos usos lingüísticos presentan variaciones en los demás países de habla inglesa.

En español, lo habitual es hablar de currículum, aunque en algunas regiones se dice hoja de vida. Al igual que con todas las herramientas de comunicación, al organizar el CV debemos tener en cuenta quién recibe el mensaje que le entregamos y cómo lo interpreta.

En ello intervienen los valores y usos del ámbito al que nos dirigimos. Moviéndonos dentro de esos criterios, tenemos libertad para expresar nuestra identidad y ponerle un toque de gusto personal.


Preguntas y respuestas

¿Debo poner referencias en el CV? ¿El teléfono o mail de antiguos jefes, por ejemplo?

En Estados Unidos, definitivamente no se estila y en el resto del mundo se va por ese camino. Esos datos van en hoja aparte —REFERENCE SHEET— y solo se entrega a solicitud. No des los datos de las personas referidas sin su consentimiento.

¿Pongo todos los cursos cortos que hice en el CV?

¡No! Solo los de los últimos cinco años (y un máximo de cinco). Si anteriormente realizaste cursos cuyos conocimientos no quieres omitir, siempre puedes incluir lo que aprendiste en la sección SKILLS, haciendo constar ese conocimiento.

¿Se puede utilizar colores en el CV?

¡Claro que sí! Dale un toque de color en algunos títulos y líneas horizontales. Lo importante es que se lea todo claro y que el fondo de página sea blanco. 

¿Qué palabras no se usan en el CV?

Haz que cada palabra cuente en tu CV. ¿Para qué poner "etc." o cosas como "other day-to-day duties"? Son términos que no dicen nada.  

¿Cómo sé cuáles son mis logros?

Los logros pueden ser: reconocimientos que obtuviste en la empresa, iniciativas que implementaste, lanzamientos de productos, ventas realizadas, ganancias obtenidas, ahorros generados, mejora en índices de eficiencia, productividad o performance, habilidades que desarrollaste.